Torah Tidbits

23 May 2012 / 2 Sivan 5772
Issue 947
Issue 947 -Shabbat Parshat Vayikra
March 10, 2011

MicroUlpan

MicroUlpan

A RIMON by any other name…

RCDJ/Memphis writes:
Love the Torah Tidbit… This time - ooops! little error(s):
In a few places and in ParshaPix, in the description of the pomegranate with the bell… pompon is what you meant (not pompom). But, alas,the avalanche force of current misusage has created the need for dictionary acquiescence, but the truth is still the truth.
Thank you for all of your dedicated work to put this weekly publication up on the web.
Well, we checked on the web and in old-fashioned printed dictionaries, and the word in question was definitely a pompon. Originally, not a pompom, nor pom-pom, nor even a pom-pon. Just pompon, from the French. However, pompom has been used so often that it is now considered an alternative spelling. But, we repeat, the original (and correct) word is pompon. For example, the Ramdon House College Dictionary has an entry for pompom - an automatic anti-aircraft cannon. That’s it. The following word is pompon, which is defined as an ornimental tuft or ball, as of feathers or wool. Similarly for the Scrabble Players Dictionary. Interesting, the Oxford Hebrew- English English-Hebrew Dictionary has an entry for pompom (none for pompon) with the Hebrew being POMPON, with a NUN SOFIT, not a MEM-SOFIT, and another definition of KADURON TZEMER, a little ball of wool, which brings us back to the RIMONIM that fringed the M’IL of the Kohein Gadol.
Thank you DJ for your comments.
In a few places and in ParshaPix, in the description of the pomegranate with the bell… pompon is what you meant (not pompom). But, alas,the avalanche force of current misusage has created the need for dictionary acquiescence, but the truth is still the truth.
Thank you for all of your dedicated work to put this weekly publication up on the web.
Well, we checked on the web and in old-fashioned printed dictionaries, and the word in question was definitely a pompon. Originally, not a pompom, nor pom-pom, nor even a pom-pon. Just pompon, from the French. However, pompom has been used so often that it is now considered an alternative spelling. But, we repeat, the original (and correct) word is pompon. For example, the Ramdon House College Dictionary has an entry for pompom - an automatic anti-aircraft cannon. That’s it. The following word is pompon, which is defined as an ornimental tuft or ball, as of feathers or wool. Similarly for the Scrabble Players Dictionary. Interesting, the Oxford Hebrew- English English-Hebrew Dictionary has an entry for pompom (none for pompon) with the Hebrew being POMPON, with a NUN SOFIT, not a MEM-SOFIT, and another definition of KADURON TZEMER, a little ball of wool, which brings us back to the RIMONIM that fringed the M’IL of the Kohein Gadol.
Thank you DJ for your comments.

Your Comments

Post a Comment

Have a Question or Comment?

Please fill in the required information below. Your comment will be reviewed by a moderator prior to posting. If you have a question or concern about this article please contact the Editor.

Remember my personal information
Notify me of follow-up comments?

Spam Protection
Help us fight spam by entering the word you see in the image

OU Israel and Torah Tidbits do not endorse the political or halachic positions of its editor, columnists, or advertisers, nor guarantee the quality of advertised services of products. Nor do we endorse the kashrut of hotels, restaurants, caterers or food products that are advertised in TT (except, of course, those under OU-Israel hashgacha). We recommend that readers check with the advertisers themselves to clarify kashrut and shmita details of their services and products.

In This Issue of Torah Tidbits

Candle Lighting and Havdala

Candle Lighting Sponsored By: